Patentübersetzungen stellen besondere Anforderungen an einen Übersetzer. So gibt es in Patentübersetzungen in allen Sprachen feststehende Formulierungen, die unbedingt einzuhalten sind, weil Patentanwälte, Patentprüfer, aber auch Fachleute diese Formulierungen in Patentanträgen erwarten. Weiterhin weisen Patenschriften eine ganz bestimmte Struktur auf, die sich auch in einer Übersetzung widerspiegeln muss.
Die größte Herausforderung für Patentübersetzungen ist jedoch die Beschreibung der Erfindung. Als Übersetzer muss ich die Erfindung in der Ausgangssprache verstehen. Und dann muss ich in der Zielsprache Formulierungen finden, die genau die Erfindung beschreiben. Die Herausforderung ist hierbei, präzise Formulierungen zu finden, damit Fachleute die Erfindung und deren Aufbau nachvollziehen können. Eine unpräzise Formulierung oder Wortwahl kann eine Erfindung und deren Aufbau einschränken, was wiederum den Schutz Ihrer Erfindung gefährden könnte. Als Übersetzer muss ich zusammen mit Ihnen entscheiden, welche Formulierungen und Wortwahlen ich nutzen darf, damit Schutz Ihrer Erfindung nicht gefährdet wird.